Di’bil’s Ode for Imam al-Rida (a)

Translated by Br. Muhammed Jaffer. Regarding the life of Di’bil, click here.

This is the famous 120 stanza Taa’iyyah of Di’bil al-Khuzaa’i’s (d. 246 AH) translated into rhyming English couplets, adhering to the meter of iambic pentameter as much as possible. This poem is deeply rooted in early Shi’i identity and creed as it was recited in the presence of Imam Rida (a) in its entirety and was sealed by his approval when the Imam (a) told Di’bil, “Indeed the Spirit of Truth has spoken on your tongue. Well done! Well done!” The translation is accompanied by copious footnotes based on the Persian commentary and translation of the poem by ‘Allamah Majlisi.
تجاوبن بالأرنان والزفراتThey echo in sighs and exasperations
نوائح عجم اللفظ والنطقاتMourners in tongues, odd articulations1
يخبرن بالأنفاس عن سر أنفسOf spirits’ secrets, their breaths are informing
أسارى هوى ماض وآخر آتOf a past love captives and another approaching2
فأصعدن أو أسففن حتى تقوضتLike birds they do flutter in their plight
صفوف الدجى بالفجر منهزماتUntil the dawn quashes armies of night3
على العرصات الخاليات من المهىUpon plains bereft those gazelles of grace4
سلام شج صب على العرصاتBe the praise of a lover, fierce in their chase
فعهدي بها خضر المعاهد مالفاFor my mind does yearn for when they were green
من العطرات البيض والخفراتAdorned by aromas, so pure and pristine5
ليالي يعدين الوصال على القلىAnd for nights that give our longing succor
ويعدى تدانينا على الغرباتAgainst separation and pangs of a lover6
واذهن يلحظن العيون سوافراWhen they did exchange with me stealthy glances
ويسترن بالأيدي على الوجناتAnd covered their cheeks to ward my advances7
وإذ كل يوم لي بلحظي نشوةAnd when each glance instilled such fervor
يبيت لها قلبي على نشواتAnd filled my heart with passion yet further8
فكم حسرات هاجها بمحسرSo what anguish does strike it in Muhasser
وقوفي يوم الجمع من عرفاتWhen it mires in Arafat without its lover?9
ألم تر للأيام ما جر جورهاDon’t you see fate’s crimes and afflictions
على الناس من نقض وطول شتاتUpon the people in their many derelictions?10
ومن دول المستهزئين ومن غداAnd in the reigns of the Truth’s lampooners
بهم طالبا للنور في الظلماتWho are sought in darkness as Light’s pursuers11
فكيف ومن انى يطالب زلفةBut how and from where is sought vicinity
إلى الله بعد الصوم والصلواتTo God after all the fasting and liturgy
سوى حب أبناء النبي ورهطهExcept in the love for Prophetic progeny
وبغض بني الزرقاء والعبلاتAnd hatred of Marwan and Umayyah, the enemy
وهند وما أدت سمية وابنهاAnd of Hind the liver-eater, Sumayyah and son12
أولوا الكفر في الاسلام والفجراتWhose debauchery by none can be outdone13
هم نقضوا عهد الكتاب وفرضهThey negate the Book: its every duty
ومحكمه بالزور والشبهاتAnd fling its truth with doubts unduly
ولم تك الا محنة كشفتهمExcept as a trial to expose their scandal
بدعوى ضلال من هن وهناتTheir reign was not; yes, what a shamble!14
تراث بلا قربى وملك بلا هدىHeritage plundered and a reign misguided,
وحكم بلا شورى بغير هداةRule with no counsel or guidance provided!
رزايا أرتنا خضرة الأفق حمرةAffliction that turns to red aqua horizons
وردت أجاجا طعم كل فراتAnd from every fresh stream sweetness siphons15
وما سهلت تلك المذاهب فيهمA discord not sown except by facility
على الناس الا بيعة الفلتاتFrom that allegiance of “serendipity”16
وما قيل أصحاب السقيفة جهرةBy Saqifah’s folk in clear words brazenly
بدعوى تراث في الضلال بتاتTo spurious claims of Prophetic legatee
ولو قلدوا الموصى إليه أمورهاNay! Had they handed affairs to its heir
لزمت بمأمون على العثراتPreserved it would be with no chance to err:
أخا خاتم الرسل المصفى من القذىBrother of the Seal, purified of corruption
ومفترس الابطال في الغمراتThe paladin hunter in war’s eruption
فان جحدوا كان الغدير شهيدهAnd if they belie, then Ghadeer is his witness
وبدر واحد شامخ الهضباتAnd Badr; and Uhud: of mountains pernicious
وآي من القرآن تتلى بفضلهIndeed the Qur’an does speak of his merit
وايثاره بالقوت في اللزباتThrough disaster charity hymns to his credit17
وغر خلال أدركته بسبقهاMerits that in his cast are cemented
مناقب كانت فيه مؤتنفاتUnique in their form, unprecedented18
مناقب لم تدرك بكيد ولم تنلMerits that fly above all procurement
بشئ سوى حد القنا الذرباتAnd only yield to cold steel’s allurement19
نجي لجبريل الأمين وأنتمBehold! He was Gabriel’s close confidant
عكوف على العزى معا ومناةWhile to ‘Uzza and Manaat you did vaunt!20
بكيت لرسم الدار من عرفاتI weep at Arafat on that House’s remnants
وأذريت دمع العين بالعبراتAnd rain down tears, as though in torrents
وفك عرى صبري وهاجت صبابتيMy patience disbanded, my passions alighted
رسوم ديار قد عفت وعراتAt the signs of abodes left unrequited:
مدارس آيات خلت من تلاوةAcademies of Signs, of rehearsers detained
ومنزل وحي مقفر العرصاتRevelation’s home, in barren terrains
لآل رسول الله بالخيف من منىOf the Prophet’s kin, in Khayf at Mina
وبالبيت والتعريف والجمراتAnd in ‘Arafaat, Jamaraat, and the Kaaba21
ديار لعبد الله بالخيف من منىAbodes of ‘Abdullah, in Khayf at Mina
وللسيد الداعي إلى الصلواتAnd of the Chief Caller to the path of Allah22
ديار علي والحسين وجعفرAbodes of ‘Ali, Al-Husayn, and Ja’far
وحمزة والسجاد ذي الثفناتAnd Hamza and Sajjad: of callus in prayer23
ديار لعبد الله والفضل صنوهOf the son of Abbas and his brother Fadl:
نجي رسول الله في الخلواتThe Prophet’s confidant in secret huddle24
وسبطي رسول الله وابني وصيهOf the Prophet’s grandsons and sons of his heir:
ووارث علم الله والحسناتSuccessor of God’s knowledge and all that is fair25
منازل وحي الله ينزل بينهاYes amidst these dwellings descends His revelation
على احمد المذكور في السوراتOn the Ahmad declared in Divine incantation
منازل قوم يهتدى بهداهمDwellings of a people in whose emulation
فتؤمن منهم زلة العثراتOne is sheltered from all aberration
منازل جبريل الأمين يحلهاDwellings upon which Gabriel descends
من الله بالتسليم والبركاتWith God’s salutations and godsends
منازل وحي الله معدن علمهDwellings in which the Divine takes effect26
سبيل رشاد واضح الطرقاتThe path of the right, in all roads direct
منازل كانت للصلاة وللتقىDwellings of prayers and all things pious
وللصوم والتطهير والحسناتOf fasting, purity, and everything righteous
منازل لا تيم يحل بربعهاDwellings that Taim will never inhabit
ولا ابن صحاك هاتك الحرماتNor Ibn Sahhak, that wreaker of havoc27
ديار عفاها جور كل منابذAbodes that the tyrants will only eschew
ولم تعف للأيام والسنواتBut time’s vicissitudes will always renew28
فيا وارثي علم النبي وآلهOh inheritors of the Prophetic knowledge
عليكم سلام دائم النفحاتUpon you be breezes of peace without stoppage
لقد امنت نفسي بكم في حياتهاMy soul in its life was made by you tranquil
واني لأرجو الأمن بعد مماتيThus after death safety steady fulfill!
قفا نسأل الدار التي خف أهلهاPray ask this edifice in which few tarry29
متى عهدها بالصوم والصلواتWhen were those days of devotion, merry?30
وأين الأولى شطت بهم غربة النوىWhere are their owners, forced into exile
أفانين في الأقطار مفترقاتLike a tree’s many branches, stretched a mile?!31
هم أهل ميراث النبي إذا اعتزواThe Prophet’s bequeathers they are when esteemed
وهم خير سادات وخير حماةThe best of leaders, the defenders of creed!
إذا لم نناج الله في صلواتناThe ones whose names if not mentioned in prayers
بأسمائهم لم يقبل الصلواتThen God rejects as unworthy of favors!
مطاعيم في الاعسار في كل مشهدMagnanimous in hardship in every setting
لقد شرفوا بالفضل والبركاتCovered with favor and His Divine treading
وما الناس الا غاصب ومكذبTheir enemies are but usurpers, beliers
ومضطغن ذو أحنة وتراتJealous wretches, and vengeful contrivers32
إذا ذكروا قتلى ببدر وخيبرOn the fallen of Badr and Khaybar they weep
ويوم حنين أسبلوا العبراتAnd on those of Hunayn, such tears they heap!33
فكيف يحبون النبي ورهطهSo how may they claim love of Prophet and family
وهم تركوا أحشاءهم وغراتWhen their hearts still bear tribal animosity?!34
لقد لا ينوه في المقال وأضمرواThey flattered in speech while they concealed
قلوبا على الأحقاد منطوياتHearts borne of rancor, with hatred sealed
فان لم تكن الا بقربى محمدFor if status is wrought but by pedigree
فهاشم أولى من هن وهناتThen it behooves Hashim more than “he-or-she”35
سقى الله قبرا بالمدينة غيثهMay God quench a Medinite grave of His rain
فقد حل فيه الأمن بالبركاتIndeed what a haven for otherworldly gain
نبي الهدى صلى عليه مليكهThe Prophet of guidance, may angels adore36
وبلغ عنا روحه التحفاتAnd to his spirit from us gifts galore
وصلى عليه الله ما ذر شارقMay God deliver to him salutation
ولاحت نجوم الليل مبتدراتAs much as the stars’ and the Sun’s lumination37
أفاطم لو خلت الحسين مجدلاIf you beheld—Fatimah—while fallen, Husayn
وقد مات عطشانا بشط فراتAt Euphrates’ bank, while thirsty and slain
إذا للطمت الخد فاطم عندهYour cheeks you would surely slap at his sight
وأجريت دمع العين في الوجناتIndeed burning tears would your holy face smite38
أفاطم قومي يا ابنة الخير واندبيOh daughter of virtue, do rise and tears rain:
نجوم سماوات بأرض فلاةFor heavenly bodies spread cross desert plain
قبور بكوفان وأخرى بطيبةFor Kufic graves and of Medinite more39
وأخرى بفخ نالها صلواتيAnd yet others in Fakh, blessings on it pour40
وأخرى بأرض الجوزجان محلهاOn graves that do lie in Khorasan’s ground41
وقبر بباخمرى لدى الغرباتAnd others that are in Baakhamraa found42
وقبر ببغداد لنفس زكيةAnd a grave in Baghdad, of a purified soul
تضمنها الرحمن في الغرفاتMay the Merciful in Heaven’s palaces enroll43
وقبر بطوس يا لها من مصيبةAnd a grave in Tus, oh what a great folly
الحت على الأحشاء بالزفراتImposing on viscerae such melancholy
إلى الحشر حتى يبعث الله قائماTill Judgment, when God sends his liberator
يفرج عنا الهم والكرباتOf woes and calamities our exterminator:44
علي بن موسى أرشد الله امرهThe grave of ‘Ali son of Musa, the guided
وصلى عليه أفضل الصلواتSalutations be on him, forever abided45
فاما الممضات التي لست بالغاAnd for those pangs I cannot contain
مبالغها مني بكنه صفاتFor whom all descriptors fall in vain:
قبور ببطن النهر من جنب كربلاOf graves in Karbala in that river’s flank
معرسهم فيها بشط فراتAs though in siesta at Euphrates’ bank
توفوا عطاشى بالفرات فليتنيIndeed they died thirsty, oh what irony--
توفيت فيهم قبل حين وفاتيWould that I died while in their company!46
إلى الله أشكو لوعة عند ذكرهمTo God in their wake I do cast my agony
سقتني بكأس الثكل والفظعاتAnd quench my thirst with the goblet of tragedy
أخاف بان ازدراهم فتشوقنيI fear lest my visitations many
مصارعهم بالجزع فالنخلاتShould break my heart twixt their relics plenty47
تقسمهم ريب المنون فما ترىLo fortunes of fate have scattered their ranks!
لهم عقوة مغشية الحجراتBehold their abodes, of chambers blank!48
خلا ان منهم بالمدينة عصبةExcepting from them a Medinite camp
مدينين انضاء من اللزباتToiling in trials, in hardship’s firm clamp49
قليلة زوار سوى ان زوراOf pilgrims few among the peoples
من الضبع والعقبان والرخماتTheir guests vultures, hyenas, eagles50
لهم كل يوم تربة بمضاجعEach day in their caskets lies dust anew
ثوت في نواحي الأرض مفترقاتFrom lands disparate, of many a hue51
تنكب لاواء السنين جوارهمTheir courtyard years’ torments does repel
ولا تصطليهم جمرة الجمراتNot touched are they by the fires of Hell
وقد كان منهم في الحجاز وأرضهاAmong them are those of renown in Hejaz
مغاوير نحارون في الأزماتAs heroes fearless, but selfless in cause52
حمى لم تزره المذنبات وأوجهPurified are their loins of women unchaste53
تضئ لدى الأستار في الظلماتAnd gloom by their faces of light is effaced
إذا وردوا خيلا بسمر من القناWhen lancers in battle’s midst they receive
مساعير حرب اقحموا الغمراتAs embers of war through torrents they cleave54
وان فخروا يوما اتوا بمحمدIf they flaunt a moment, of Muhammad they tout
وجبريل والفرقان ذي السوراتAnd of both Angel Gabriel and Qur’an they spout55
وعدوا عليا ذا المناقب والعلىOf Ali’s elevation they do call out
وفاطمة الزهراء خير بناتAnd over all women of Fatimah’s clout
وحمزة والعباس ذا الهدى والتقىTo ‘Abbas and Hamza in their piety, stout
وجعفرا الطيار في الحجباتAnd to high-flying Ja’far, over all doubt!56
أولئك لا منتوج هند وحزبهاTo these! Not to Hind and her evil brood
سمية من نوكى ومن قذراتNor to Sumayyah, the foolish and lewd
ستسأل تيم عنهم وعديهاYes! Taim and ‘Adiyy are for them responsible
وبيعتهم من أفجر الفجراتAllegiance to them beyond diabolical!57
هم منعوا الآباء عن اخذ حقهمProhibiting fathers from seizing their rights
وهم تركوا الأبناء رهن شتاتDisplacing their sons to toil in their plight58
وهم عدلوها عن وصي محمدFor they did divert from Muhammad’s heir
فبيعتهم جاءت على الغدراتWhile their allegiance was only a snare!59
وليهم صنو النبي محمدHis son-in-law surely was their true master
أبو الحسن الفراج للغمراتFather of Hasan, relief in disaster!
ملامك في آل النبي فإنهمFor this family Prophetic blame me not:
أحباي ما داموا وأهل ثقاتيBeloveds forever, my pact with them taut
تخيرتهم رشدا لنفسي انهمI choose them as mine in the fullest conviction
على كل حال خيرة الخيراتFor they are the best in my every condition
نبذت إليهم بالمودة صادقاI do cast upon them my truest affection
وسلمت نفسي طائعا لولاتيAnd yield myself to them in utter submission
فيا رب زدني في هواي بصيرةSo increase oh my Lord the insight of my ardor
وزد حبهم يا رب في حسناتيAnd of my good deeds my love for them charter
سأبكيهم ما حج لله راكبFor them I do cry, as long as a pilgrim
وما ناح قمري على الشجراتTo God’s house does visit, or does croak a pigeon
وإني لمولاهم وقال عدوهمWith them I align, while shunning their foe
وإني لمحزون بطول حياتيAnd all through my life I live with their woe
بنفسي أنتم من كهول وفتيةMay I be your ransom, for in youth and age
لفك عناة أو لحمل دياتYou freed the captives and bore others’ blood-wage60
وللخيل لما قيد الموت خطوهاAnd horses when death encircled their hooves
فأطلقتم منهن بالذرباتYou did release with your blades’ swift moves61
أحب قصي الرحم من اجل حبكمFor your sake I love those distant of relation
وأهجر فيكم زوجتي وبناتيWhile of wife and daughters in renunciation62
واكتم حبيكم مخافة كاشحFor you do I hide my love fearing villains
عنيد لأهل الحق غير مواتيFirm against truth, of vile dispositions63
فيا عين بكيهم وجودي بعبرةOh my eye for them cry and do shed a tear
فقد آن للتسكاب والهملاتAs surely the time for mourning draws near!64
لقد خفت في الدنيا وأيام سعيهاThrough this world and its days I toil in fright
واني لأرجو الامن بعد وفاتيHence after my death may my safety alight65
ألم ترني مذ ثلاثين حجةDo you not see me for the past thirty years
أروح وأغدو دائم الحسراتDay and night roaming, constantly drear?!
أرى فيأهم في غيرهم متقسماI see their estate to others acquired
وأيديهم من فيئهم صفراتWhile left are their hands of it as ciphers66
فكيف أداوى من جوى لي والجوىPray how may I heal these wounds of agony
أمية أهل الفسق والنبعاتThe agony of a cursed Umayyad family
وآل زياد في القصور مصونةAnd Ziyad’s family, in their palaces guarded
وآل رسول الله في الفلواتWhile the Prophet’s family in ruins bombarded?!67
سأبكيهم ما ذر في الأرض شارقI weep them as long as the Sun does rise
ونادى منادي الخير بالصلواتOr to prayer virtue’s summoner cries
وما طلعت شمس وحان غروبهاFrom daybreak till the Sun does dwindle
وبالليل أبكيهم وبالغدواتMourning mornings and night-vigil—
ديار رسول الله أصبحن بلقعاHomes of God’s messenger, desolated
وآل زياد تسكن الحجراتBut Ziyad’s folk in lodges, elevated!
وآل رسول الله تدمى نحورهمKin of God’s messenger, liquidated
وآل زياد ربة الحجلاتBut Ziyad’s folk in alcoves, venerated!
وآل رسول الله تسبى حريمهمKin of God’s messenger, incarcerated
وآل زياد آمنو السرباتBut Ziyad’s folk to safety, relegated!
إذا وتروا مدوا إلى واتريهمIf for their murder they seek retribution
أكفا عن الأوتار منقبضاتTheir hands are constrained, in destitution68
فلو لا الذي أرجوه في اليوم أو غدThus had it not been for my hope of the morrow
تقطع نفسي أثرهم حسراتيMy soul would be cleft for them out of sorrow
خروج امام لا محالة خارجA leader whose advent is no doubt  inevitable
يقوم على اسم الله والبركاتBy God’s name and blessings, rising veritable
يميز فينا كل حق وباطلBetween truth and falsehood, our supreme divider
ويجزي على النعماء والنقماتOf graces and vengeances, the requiter69
فيا نفس طيبي ثم يا نفس أبشريOh my soul thus rejoice and do take solace
فغير بعيد كلما هو آتيFor not far is that which you hold a promise!
ولا تجزعي من مدة الجور اننيAnd at reigns of terror don’t you despair
أرى قوتي قد آذنت بثباتFor I spy my might at the brink of repair
فان قرب الرحمن من تلك مدتيFor if the Most-Merciful grants me longevity
واخر من عمري ووقت وفاتيAnd unto my lifespan bestows His clemency
شفيت ولم اترك لنفسي غصةI will heal and relieve myself of discretion
ورويت منهم منصلي وقناتيThrough my sword and lance against them I'll freshen70
فاني من الرحمن أرجو بحبهمAnd from the Rahman I hope through their love
حياة لدى الفردوس غير تباتTo garner a place in Firdaus up above
عسى الله ان يرتاح للخلق انهPerchance that Allah will relieve his creation
إلى كل قوم دائم اللحظاتForbearing He is to His every nation71
فإن قلت عرفا أنكروه بمنكرBut should I be kind, they retort with evil
وغطوا على التحقيق بالشبهاتAnd hide the truth with queries feeble!72
تقاصر نفسي دائما عن جدالهمMy soul does fall short of their disputation
كفاني ما ألقى من العبراتNay! Sufficient for me is my lacrimation.
أحاول نقل الصم عن مستقرهاShould I try to uproot these boulders, grounded
وإسماع أحجار من الصلداتOr make hearken hearts of stone, compounded?
فحسبي منهم أن أبوء بغصةNay! Enough for me is to bear what does stifle
تردد في صدري وفي لهواتيMy chest and my throat, to echo and cycle73
فمن عارف لم يقتنع ومعاندAmidst them are those who know, still unsure
تميل به الأهواء للشهواتAnd those who are stubborn, inclined to allure74
كأنك بالأضلاع قد ضاق ذرعهاHow narrow your ribs have become in your breast
لما حملت من شدة الزفراتFrom your pangs of anguish, dispossessed!75